از کجا بفهمیم دارالترجمه رسمی است
با توجه به افزایش روز افزون مراکز ترجمه انتخاب دارالترجمه رسمی یکی از دقدقه های افرادی است که نیاز به ترجمه مدارک دارند. در این بازار عده ای اقدام به راه اندازی مراکز ترجمه نمودند که صلاحیت ترجمه رسمی را ندارد. در صورت انجام ترجمه رسمی مدارک شما توسط سفارت ها تایید نمی شود و افیسر پرونده درخواست ترجمه رسمی از شما می کند. حال ابتدا بهتر است به تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی بپردازیم.
فهرست مطالب
تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی
ترجمه رسمی به ترجمه ای گفته می شود که توسط کارشناس دادگستری رسته ترجمه انجام می شود. این ترجمه بر روی سربرگ قوه قضاییه پرینت و در سامانه دادگستری ثبت می گردد. اما ترجمه غیر رسمی توسط فرد آشنا به زبان مبدا و مقصد صورت می گیرد و بر روی کاغذ A4 معمولی پرینت گرفته می شود. در ترجمه رسمی مدارک مترجم از اصطلاحات رسمی و حقوقی استفاده می کند که اعتبار متن را افزایش می دهد.
ترجمه غیر رسمی در دارالترجمه رسمی
ترجمه غیر رسمی در دارالترجمه رسمی زمانی انجام می شود که مدرک صلاحیت پرینت بر روی سربرگ دادگستری را نداشته اما توسط مترجم رسمی انجام می شود و بر روی سربرگ دارالترجمه پرینت می شود. این نوع ترجمه زمانی مورد نیاز است که مدرک قدیمی بوده، فاقد مهر یا اصالت آن قابل تشخیص توسط مترجم رسمی نمی باشد. در طول یک پرونده مهاجرتی گاهی نیاز به ارائه مدرکی است که قابلیت ترجمه رسمی نداشته ولی از اهمیت بسیاری برخوردار است.
تشخیص دارالترجمه رسمی از غیر رسمی
برای تشخیص دارالترجمه رسمی اولین نکته ای که شما باید به آن توجه کنید نصب جواز مترجم رسمی بر روی دیوار دارالترجمه است. نکته بعدی که باید به آن توجه کنید مطابقت آدرس جواز با محل دارالترجمه که در جواز قید شده است.
تا اینجا شما متوجه شدید که محلی که در آن حضور دارید ممکن است دارالترجمه رسمی باشد. شما می توانید درخواست ترجمه رسمی خود را ارائه کنید. قدم بعدی درخواست فاکتور برای ترجمه مدارک است. نرخ ترجمه رسمی می بایست مطابق با نرخ نامه ترجمه رسمی دادگستری باشد.
قدم بعدی بعد از ترجمه رسمی است. آدرس پایین هر صفحه از ترجمه رسمی می بایست با آدرس و مشخصات درج شده دارالترجمه ای باشد که در آن حضور پیدا کردید. با توجه به اینکه تشخیص این موضوع به بعد از ترجمه رسمی موکول می شود. شما می توانید از دارالترجمه درخواست نمونه ترجمه کنید تا آدرس و مشخصات را چک کنید.
زبان های ترجمه رسمی
در دارالترجمه ها ترجمه رسمی به تمام زبان های دنیا انجام نمی شود. بعضی از دارالترجمه های تنها به یک زبان ترجمه رسمی انجام می دهند و برخی دیگر ترجمه به چند زبان متخلف را انجام می دهند. زبان های اصلی ترجمه انگلیسی، آلمانی، اسپانیایی، فرانسوی، ترکی، عربی، روسی، چینی، ژاپنی و ایتالیایی است. برای دیگر کشورها می بایست یکی از زبان هایی که مترجم رسمی آن در کشور ایران است انتخاب کنید.
آیا دارالترجمه های آنلاین، رسمی هستند؟
دارالترجمه طبق قوانین دادگستری نمی تواند آنلاین باشد و می بایست در یک محل فیزیکی دایر گردد. با این وجود سایت هایی اقدام به راه اندازی خدمات ترجمه می کنند و بعد از دریافت مدارک آنها را به دارالترجمه رسمی یا غیر رسمی طرف قرارداد خود ارسال می کنند. اما ارائه خدمات آنلاین در صورتیکه توسط خود دارالترجمه باشد قانونی است. به طور کلی شما می بایست محل فیزیکی دارالترجمه را بشناسید و بدانید که آن محل مشخصات ذکر شده را دارا است.
برای افزایش موفقیت پرونده مهاجرتی، ترجمه تخصصی مهاجرتی را از دارالترجمه فرنام بخواهید.
تفاوت دارالترجمه رسمی با دارالترجمه ناتی
دارالترجمه ناتی به دارالترجههایی گفته می شود که مترجم آن مجوز ترجمه رسمی خود را از کشور استرالیا دریافت کرده است. این مترجمان در کشور ایران تنها ترجمه رسمی از فارسی به انگلیسی را انجام می دهند و با توجه اینکه مهر آنها تنها مورد تایید کشور استرالیا است فقط مورد تایید همان کشور است و نمی توان برای ارائه مدارک به دیگر کشورها از ترجمه ناتی استفاده کرد. این ترجمه تنها برای افرادی مناسب که مهاجرت به استرالیا را انتخاب کرده اند. در ترجمه ناتی بعد از ترجمه و پرینت بر روی سربرگ مترجم، مهرناتی بر روی آن زده می شود که می بایست حتما تاریخ انجام ترجمه داشته باشد.
حال که با انواع دارالترجمه آشنا شدید می توانید به درستی یک دارالترجمه متناسب با نیاز خود پیدا کنید. دارالترجمه رسمی فرنام یک دارالترجمه رسمی است که به صورت تخصصی بر روی پرونده های مهاجرتی فعالیت می کند و ترجمه را متناسب با پرونده مهاجرتی انجام می دهد. شما برای درخواست ترجمه تنها کافیست با کارشناسان ما تماس بگیرد.
دارالترجمه فرنام هیچگونه شعبه و یا نماینده دیگری ندارد.
هشدار: همه حقوق این مطلب متعلق به سایت دفتر ترجمه رسمی ۹۹۸ (فرنام) است و استفاده غیر مجاز از آن موجب تعقیب قانونی است. برای اطلاع از چگونگی استفاده مجاز از این مطلب اینجا را بخوانید.
دیدگاه خود را ثبت کنید
تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟در گفتگو ها شرکت کنید.