ترجمه دانشجویی از گذشته تا به امروز مورد استقبال دانشجویان بوده و بین دانشجویان با عنوان ارزان ترین روش ترجمه شناخته می شود. در همین راستا می خواهیم مزایا و معایب ترجمه دانشجویی را برای شما شرح دهیم تا شناخت بهتری نسبت به این مهم داشته باشید.
ترجمه مدارک دانشگاهی بیشتر با هدف اپلای در دانشگاه انجام می شود. دانشگاه مذبور با بررسی نمرات دروس و در بعضی موارد با بررسی متن سرفصل دروس نسبت به جذب دانشجو می نماید. در همین راستا ترجمه دقیق ریزنمرات، عنوان مدرک تحصیلی از اهمیت بسیاری برخوردار است. مهم نیست شما مدارک دانشگاهی خود را ترجمه ایتالیایی، ترجمه اسپانیایی، ترجمه انگلیسی، ترجمه آلمانی و یا هر زبان دیگر نیاز دارید. شما که به دنبال تحصیل در بهترین دانشگاه های کانادا و یا بهترین دانشگاه های سراسر دنیا هستید حتما این مطلب را با دقت بخوانید.
فهرست مطالب
ترجمه دانشجویی
ترجمه دانشجویی به ترجمه متن توسط افرادی که دانش زبان دارند اطلاق می گردد. این نوع ترجمه بیشتر برای افراد در دوران تحصیل برای ترجمه مقالات مورد استفاده قرار می گیرد. ترجمه دانشجویی قابلیت ارجاع به مراکز رسمی مانند دانشگاه و سفارت خانه ها را ندارد. اما بعضی از دارالترجمهها با عنوان کردن ترجمه دانشجویی به عنوان یک ترجمه ارزان جذب مشتری می کنند. این متن از کیفیت لازم برخوردار نیست و می تواند موجب رد پرونده دانشجو بشود. با توجه به موارد گفته شده شما باید از این موضوع مطلع باشید که برای اپلای تحصیلی امکان استفاده از ترجمه دانشجویی را ندارید.
ترجمه دانشجویی ارزان
یکی دیگر دام هایی که برای دانشجویان پهن می شود ترجمه دانشجویی ارزان است. ترجمه دانشجویی ارزان تنها در صورتی مناسب است که شما بخواهید تنها یک متن را از زبانی به زبان دیگر ترجمه کنید. بعد از ترجمه خود بر روی متن مورد نظر کار کرده و یا تنها هدف درک کلی مطلب است. در غیر اینصورت این نوع ترجمه برای مهاجرت تحصیلی به هیچ عنوان قابل استفاده نمی باشد.
ترجمه تخصصی
ترجمه تخصصی جایگزین بهتر ترجمه دانشجویی است. در این روش مترجم بر اساس تخصصی که دانشجو در آن مشغول به تحصیل است فرایند ترجمه را انجام می دهد. در این ترجمه، متقاضی در فرایند ترجمه در کنار مترجم قرار می گیرد.
روند انجام ترجمه تخصصی به این گونه می باشد که ابتدا متن توسط مترجم رسمی ترجمه می گردد. سپس متن برای دانشجو ارسال می شود تا عناوین دروس تخصصی را بررسی کند. در اینجا این سوال پیش می آید که چرا دانشجو می بایست عناوین درسی خود را بررسی کند. علت این موضوع تطبیق عنوان درسی با رشته مورد نظر در دانشگاه مقصد است. زمانیکه شما برای تحصیلی در دانشگاه های خارج از کشور در رشته خاصی درخواست میکنید، برای اینکه نیاز به گذراندن واحدهای پیش نیاز نشوید می بایست دروس مقطع قبلی شما با درس های آن دانشگاه منطبق باشد. در دارالترجمه فرنام ترجمه مدارک دانشگاهی به صورت تخصصی ترجمه می شود. این مهم به این معنی است که متقاضی در فرایند ترجمه دخیل است.
ترجمه تخصصی یا ترجمه دانشجویی
برای انتخاب بین این دو نوع ترجمه شما می بایست سوالات زیر را از خودتان بپرسید.
اگر پاسخ این سوال بله است شما به ترجمه تخصصی نیاز دارید.
کلیه مدارکی که به سفارت خانه ها برای دریافت ویزای دانشجویی ارائه می شود می بایست بر روی سربرگ مترجم رسمی ارائه شود و ترجمه آن از اهمیت بسیار اهمیت دارد.
در ترجمه مقالات به صورت کلی می توان از روش دانشجویی استفاده بشود و سپس فرد متقاضی اصطلاحات را بازبینی کند.
ترجمه سرفصل دروس می بایست به صورت رسمی و بر روی سربرگ مترجم صورت بگیرد.
افزایش موفقیت پرونده مهاجرتی با ترجمه تخصصی
در صورتیکه شما ترجمه تخصصی را انتخاب کردید دارالترجمه فرنام با استفاده از مترجمان متخصص در می تواند به افزایش موفقیت پرونده مهاجرتی شما کمک کند. این مهم بخصوص برای دانشگاه های انگلیسی زبان در سراسر دنیا از اهمیت بسیاری برخوردار است. تیم مجرب و حرفه ای ما در طول این روند با ارائه با کیفیت ترین ترجمه می تواند موفقیت شما را در این راه افزایش دهد. برای ترجمه تخصصی همین حالا با ما تماس بگیرید.
هشدار: همه حقوق این مطلب متعلق به سایت دفتر ترجمه رسمی ۹۹۸ (فرنام) است و استفاده غیر مجاز از آن موجب تعقیب قانونی است. برای اطلاع از چگونگی استفاده مجاز از این مطلب اینجا را بخوانید.