دسته بندی انوع ترجمه از لحاظ ساختار
ترجمه یک رشته ی بسیار فراگیر است. جدا از زبان های متعددی که در فرایند دخیل می شوند، موضوعات بسیار زیادی نیز وجود دارد که متن مبدا بدان ها اشاره می کند و بایستی به زبان مقصد ترجمه شود. با این حال، ترجمه می تواند به طور گسترده به سه دسته طبقه بندی شود: ترجمه ی تجاری، تخصصی و ادبی. ما این سه گروه را بصورت مفصل تر در پایین توضیح می دهیم.
ترجمه تجاری
ترجمه ی تجاری رایج ترین نوع ترجمه است که بسیاری از مترجمان با آن سر و کار دارند. ممکن است وکلا، مهندسین، حسابداران و یا دکتران همگی زمانی برای بیان حرفه ها نیاز به ترجمه داشته باشند. هر گونه فعالیت تجاری شامل ترجمه ی تجاری می باشد. مدارکی مانند یادداشت، قرارداد، نامه، ایمیل، بروشور، کاتالوگ، گزارش، موافقت نامه، بخش نامه، اطلاعیه شرکت، و غیره همگی در دسته بندی ترجمه تجاری قرار می گیرند. با ظهور اینترنت، وب سایت ها نیز باید برای شرکت های چند ملیتی به زبان های مختلف ترجمه شوند. این ترجمه ممکن است به صورت نسخه ی سخت افزاری یا دیجیتالی باشد.
ترجمه تخصصی
ترجمه ی تخصصی دومین نوع رایج ترجمه می باشد. این نوع ترجمه طیف گسترده ای را پوشش می دهد: از مقالات ارائه شده در کنفرانس ها گرفته تا دفترچه ی راهنما برای راه اندازی یک ماشین. این نوع ترجمه اغلب مترجمان را می طلبد تا در زمینه های مربوطه مانند پزشکی، مهندسی و غیره به روز باشند. شرکت های تولیدی اغلب مجبور به ترجمه اسنادی از زبانی که ماشین از آنجا صادر شده است، برای پی بردن به چگونگی نصب و راه اندازی یک دستگاه، کارکردن با آن و یا رفع مشکل آن می باشند. در محصولاتی که کامپیوتر در آن دخیل است، دفترچه ی راهنمای سخت افزار و نرم افزار، هردو بایستی ترجمه شوند. لزوم ترجمه آنقدر زیاد است که برخی شرکت های بزرگ قسمتی (واحد) را برای خدمات زبان تخصصی اختصاص داده اند. غول های نرم افزاری مانند مایکروسافت، اوراکل و غیره که به طور مرتب بروزرسانی های جدیدی از محصولات نرم افزاری خود را منتشر می کنند نیازمند آن هستند که آن ها را بومی سازی کنند که این موضوع شامل ترجمه نوار منو، فایل های کمکی، پاپ آپ های ویندوز و غیره و همچنین کتابچه راهنمای کاربر در زبان های مختلف می باشد. آنها همچنین باید وب سایت های چند زبانه خود را با جدیدترین (آخرین) اطلاعات بروزرسانی کنند.
ترجمه ادبی
ترجمه ی سوم یعنی ترجمه ی ادبی، از زمان ترجمه ی کتاب مقدس انجیل وجود داشته است. این رده شامل ترجمه رمان، شعر، بیوگرافی، داستان کوتاه، آهنگ، زیرنویس فیلم و غیره می شود.کارهای ادبی ممکن است واقعی یا داستانی باشد که ترجمه ی مورد دوم از نظر ترجمه ای از توجه بیشتری برخوردار است. گرچه ممکن است بازار مقایسه ی محدودی برای دو نوع دیگر ترجمه باشد، اما بازگشت آن احتمالا بهتر است. به عنوان مثال ترجمه یک کتاب محبوب میتواند مترجم را معروف کند (می تواند هدایا و جوایزی را برای مترجم به ارمغان بیاورد.). مترجمان معمولا همانند جفت زبانی مربوطه، دارای مدرک در ادبیات نیز می باشند.
در بالا، تلاش بسیاری برای طبقه بندی ترجمه شده است. در حقیقت، خطوط مرزی بسیار ظریف و نزدیک به هم می باشند، بدان معنا که اگر در دسته ای مهارت دارید، هیچکس نمی تواند مانع تغییر شما در یک دسته بندی به دیگری شود. هرچند فردی که بتواند هر سه دسته بندی ترجمه را انجام دهد، کمیاب است. البته در دارالترجمه شما می توانید بسته به متن خود درخواست مترجم در حوزه مورد نیاز خود بنمایید.
هشدار: همه حقوق این مطلب متعلق به سایت دفتر ترجمه رسمی ۹۹۸ است و استفاده غیر مجاز از آن موجب تعقیب قانونی است. برای اطلاع از چگونگی استفاده مجاز از این مطلب اینجا را بخوانید.
بهترین وبسایتی که تاحالا دیدم.ازتون متشکرم